新闻编译是通过翻译人员的加工,将外语新闻编写为本族语新闻。编译与翻译相似,也是一个转换过程,即从源语言的话语材料转换成目的语中意义对应的话语材料。翻译要求准确、忠实;而

新闻编译则不同,它要求译者根据读者的实际需要及国情容许进行一定的加工,如背景知识的补充、相关新闻的概论、政治性不利言辞的删减、修正等。

新闻编译笔记(中国传媒大学)

去百度文库,查看完整内容> 内容来自用户:莫_辰

导言:新闻编译方法论

第一节新闻编译的含义和特点

一.新闻编译的定义

1.编译:

编辑和翻译的结合,夹杂着编辑的翻译活动,是先编后译的过程;

特殊的翻译形式,其过程包括编辑和翻译。

2.新闻编译:

新闻编译是编译在新闻传播领域的应用,是指对新闻进行编辑和翻译的活动,一般是根据新闻传播的需求,将原作(新闻稿)编辑和翻译为适合目标受众的新作。

3.编辑内容包括:

1)根据译文潜在读者的信息需求和接受习惯对原作的内容进行筛选;

2)根据译语语篇的要求调整结构;

3)提供必要的解释性背景材料。

二.新闻编译的特点

1.新闻编译的时效性强;

2.新闻编译对准确性的要求高,编辑的责任重大。

相关:

编译与翻译(全译)的区别:

1)编译是编辑与翻译的结合,是一个编中有译、译中有编的过程。

2)编译可以根据需要对原文内容进行增删取舍,可以欠额,也可以超额。

3)编译可以根据需要对原文结构调整,可以改变原文的风格。

4)编译者是主观能动性的人,译作的目标文化适应性增强。

三.为什么要进行新闻编译

1.国际报道和对外报道的受众不同,中国人和西方人的思维方式不同,对新闻信息的需求不同,在新闻的写法上也有所不同。

2.国际报道和对外报道的目的不同,为了达到最佳的报道效果,必须对原新闻进行编译再进行传播。美国攻打伊拉克最早报道是否采用原文的写作风格。China to build airport in remote

  • 随机文章

  • 热门文章

  • 热评文章

本文地址:http://www.jsqccz.com/zsbk/8527.html
如觉得本文对你有用,请随意打赏